Page 48 — Final Goodbyes

22 May 2018 at 15:18 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Random Randomness, Translations)

Coming when it comes

Permalink Leave a Comment

Page 46 — Turnabout and Goodbye 2

17 January 2015 at 21:01 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Coming sometime…

p46-gyakutengoodbye2

Permalink Leave a Comment

Page 44 — Turnabout and Goodbye

17 January 2015 at 20:59 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Coming sometime…

p44-gyakutengoodbye

Permalink Leave a Comment

Page 40 — New Year’s

17 January 2015 at 20:57 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Coming sometime. Maybe next year.

p40-newyear

Permalink Leave a Comment

Page 32 — Typhoon

17 January 2015 at 20:54 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

p32-typhoon

Round 13 — September 2005 Issue

A typhoon is coming! Now, just in case, Maya and Pearl can think of nothing but preparing for it. In the middle of this, is Phoenix too busy and worn out?!

Phoenix: Uhhh… Is it morning already? I’m so hungry…

Maya: Pearly! Quick! Let’s batten down this window, too!

Pearl normal Yes, Mystic Maya! Here are the hammer and nail.

Maya stoked Great job! Let’s do this!

Phoenix sweating W-what are you doing this early in the morning?
Read the rest of this entry »

Permalink Leave a Comment

Page 30 — Swimming in the Sea

17 January 2015 at 20:52 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Translation note: the characters use the English phrase “new music”, so the bit when Pearl says “‘new’ means ‘NEW'”, she’s saying 新しい (atarashii, the Japanese word for “new”) for the second “new”.

p30-lake

Round 12 — August 2005 issue

It’s finally the height of summer! Even Phoenix is rushing to get out (perhaps being forcefully taken out by Maya?). So with the usual members, it’s off to the sea!

Pearl: Ah! I just saw it! The sea!

Maya: Isn’t it! Mr Gumshoe, how long until we get there?

Gumshoe: 15 minutes, if I ignore all the red lights and go at full speed.

Phoenix: Um, please drive safely, Detective Gumshoe.
Read the rest of this entry »

Permalink Leave a Comment

Page 12 — Autumn of ..?

17 January 2015 at 20:49 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Coming sometime…

p12-xxautumn

Permalink Leave a Comment

Page 10 — Festival

17 January 2015 at 20:43 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Matsuri. Translation coming sometime.

p10-matsuri

Permalink Leave a Comment

Page 8 — Summer

17 January 2015 at 20:41 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Translator’s note: I don’t really want to localise these anymore, so I’m doing a straight translation, keeping the Japanese setting, but using the English names to make it easier to follow for fans of the English release. Maya’s favourite food in the Japanese release is miso ramen.

[Picture text]
Phoenix: If you’re not actually buying anything, go home.
Edgeworth: Hm, I’m thirsty though…
Phoenix: This isn’t a coffee shop, even though Maya is getting the tea and things out.
Edgeworth: Wright’s stinginess…

p08-summer

Round 1 – September 2004 Issue

Lately, Takumi-san has been asked about the the situation at the Wright and Co Law Office. Are Phoenix and Maya the same as ever..?!

Maya: Long time no see, everyone!
Phoenix: Hello! It’s Phoenix Wright here! Read the rest of this entry »

Permalink Leave a Comment

Page 38 — Year’s End

17 January 2015 at 20:40 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Cultural notes: If you speak Japanese, you may know that the months are boringly named “month one”, “month two”, and so on, but the months have traditional names as well. The traditional name for December is Shiwasu. It is written 師走, which uses the characters “priest”/”master” and “run”, the meaning of which is often said to be that December is so busy, that even the priests are running about in a hurry. You can read more here.

There is a punny bit, where Maya uses another character for master , which also has a reading of shi, but has the meaning more of a person qualified to do a job. For instance, the word for “lawyer”, bengoshi, uses the character: 弁護士 . In this case, I have written it in uppercase: SHI. 
The official name: Shiwasu = 師走
Maya’s version: SHIwasu = 士走

I do wonder how she was able to communicate this with just the spoken word.

p38-yearsend

Round 16 – December 2005 Issue

December is also called “Shiwasu”, because the month is so busy that even the masters were thought to have run around in a hurry. Phoenix’s first thought when he hears “master” is, of course, “that person”…

Maya: *huff huff* I’m back! *huff huff*

Phoenix: Welcome ba– Huh? What’s wrong? You’re out of breath.
Read the rest of this entry »

Permalink Leave a Comment

Page 28 — New Wardrobe

17 January 2015 at 20:36 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

BEHOLD: The first glimpse of Phoenix’s bedroom!

p28-newwardrobe

Round 11 – July 2005 Issue

The season is changing, and it’s starting to feel more and more like early summer weather. Phoenix’s friends think that he always has the same look, so of course, he’ll be having a proper change of wardrobe now?!

Phoenix: Hello, I’m back!

Pearl: Welcome back! Please have some cold barley tea!

Phoenix: Thank you. This will refresh me.

Maya: So? So? What happened? Did you get the request?
Read the rest of this entry »

Permalink Leave a Comment

Page 26 — Golden Week

17 January 2015 at 20:29 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Translator’s note: Golden Week is a week-long holiday in Japan. I don’t even know how to go about localising this one, so you’re getting the Japanese version.

There were a few places I got stuck and had to guess at the meaning.

Mayoi = Maya, Harumi/Hami-chan = Pearl/Pearly, Naruhodou/Naruhodo = Phoenix/Nick, Mitsurugi = Edgeworth, Mei = Franziska, Yappari = Larry, Tonosaman = Steel Samurai, Nanja = Jammin’ Ninja.

p26-goldenweek

With the excitement of the long holiday in sight, Mayoi-chan and Harumi-chan can think of nothing else. What kind of Golden Week are they going to have at the Naruhodou Law Offices?

Mayoi: Well then, I don’t suppose we can go to the zoo and the theme park?

Read the rest of this entry »

Permalink Leave a Comment

Page 18 — Reminiscence 3

17 January 2015 at 20:18 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Translation by Hikari Kaitou

Translator’s Notes: “Around the time when all the flowers were in bloom.” Flower viewing season is kind of a big deal in Japan where a lot of people make a point to visit parks with flowering trees and hold picnics and drinking parties under their branches. But it’s not a thing here in the US like it is in Japan, and since I’ve chosen to localize this translation, I’m taking slight liberties here.

“Miss Nuribilge” This is such an unusual sounding name that I figured it had to be a cultural reference of some sort, but the only possibility I could find was a male Turkish screenwriter/director. Not sure what connection they were trying to make here, so I’ll leave it alone.


p18-memories3

Round 6 — February 2005 Issue

Perhaps due to an ongoing string of chilly days, Phoenix finds himself coming down with a cold. While reminiscing about his history with colds, he comes to realize a certain truth..?! And now in our third installment, is it finally time that a certain person who’s so far only been mentioned by name to make a proper appearance?!
Read the rest of this entry »

Permalink 2 Comments

Page 24 — First-Years and Rookies

30 December 2012 at 21:41 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Notes: In the Japanese version, Payne’s name is Auchi, which is a play on “Ouch”, hence Payne/pain. The puns at the end are “Couch” and “Pouch”, which I tried to make funny English equivalents of in this localisation.

p24-rookies

First-Years and Rookies.

Round 9 — May 2005 Issue

Spring has arrived, and it appears to be the time when many people are starting their new lives. On this occasion, Phoenix and Maya are waiting in the cafeteria, when Prosecutor Edgeworth appears before them. They go from talking about rookies, to talking about a person from the distant past?!

Edgeworth: This seat is free, I presume?

Maya: Well, it is the courthouse cafeteria. You’re more than welcome to sit here.

Phoenix: I have bad memories of this place. They’re only just starting to fade.

Read the rest of this entry »

Permalink Leave a Comment

Page 36 — Travelling

1 December 2012 at 19:26 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Notes: This one was pretty easy to translate; it was the localisation that got me! The best substitutes I could do for the countries were: China becomes Canada (I have no idea what their burgers are like), Shikoku (one of the islands of Japan, which really does look like a squashed Australia) becomes Hawaii and Las Vegas becomes Monte Carlo, which doesn’t even make sense, does it? The CSI reference goes out the window, all because LA and Las Vegas are too near to each other. Also, the reason there is no photo to go with this one is that there was no illustration, so I didn’t think it was worth posting the photo.


Round 15 — November 2005 Issue

Ema Skye, who has not been to the Wright & Co. Law Offices for a long time, meets with Maya and Pearl for the first time, and they immediately hit it off. With all the commotion, is it any wonder Phoenix is getting a little flummoxed?!

ema Ah. Ahem. Hello.

mayaAh! Come in, come in! You’re Ema, I presume?

Ema: Whoa! Ms Maya Fey! In the flesh!
Read the rest of this entry »

Permalink Leave a Comment

Page 17 — Reminiscence 2

21 November 2012 at 22:15 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Notes: In the original version of the game, Franziska was raised in the US. In the English release, she was raised in Germany. I have changed the parts where she speaks English to German.

Thanks to Hikari Kaitou for corrections.

Round 5 — January 2005 Issue

At the Wright & Co. Law Offices, the cousin-duo, Maya and Pearl, are proposing a Christmas get-together. People who they had not seen for a long time invited themselves. Will the famous scene from Phoenix Wright: Ace Attorney 2 come to a conclusion?!

Phoenix: Hey, Maya. What’s all this?

Maya: Get with the game, Nick! It’s ramen, of course! Duh!

Phoenix: Wh-what?! Why on Earth would you put ramen on top of a cake?! Read the rest of this entry »

Permalink 2 Comments

Page 15 — Reminiscence 1

19 November 2012 at 22:58 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

p14-memories1

Round 4 — December 2004 Issue

Maya: What’s up? You suddenly said “I want to see the lake!”.

Phoenix: Court isn’t until 10 o’clock, I think? I thought we could stop here for a bit.

Maya: Gourd Lake… Oh! This is where Edgeworth’s case was.

Phoenix: Yes. That, too. It’s a place of so many memories.

Maya: What? You shot someone here, too?!

Phoenix: No, no. When it gets to this time of year, I feel like coming here, for some reason.

maya Ahhh… I have a feeling it’s something romantic!
Read the rest of this entry »

Permalink 4 Comments

Page 42 — Reminiscence 4

18 November 2012 at 17:49 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Notes: This chapter confused the heck out of me. A lot of the lines I had to guess at the meaning, but I hope the gist of it has got through unscathed. I’ll try to redo this translation once I’ve finished the rest of the pages.

There’s a joke in here about Gumshoe’s Japanese surname, which is 糸鋸 (Itonokogiri). Itonoko (which is also their nickname for him) means a jigsaw (as in the tool) and nokogiri means a saw or musical saw (I didn’t even know there were such things). Hence the reason Maya asks if he used a jigsaw.

p42-memories4

Round 18 — February 2006 Issue

mayaYeah! Go it! Samurai Slap!

phoenix Uhh, Maya. Could you keep the volume down a bit? At least for today?

Maya: Nope. You won’t be able to keep me down, not today! It’s the “Steel Samurai 155 episodes-in-one-sitting re-run day”!

Phoenix: *Groan* I have some difficult paperwork to work on. I’m so busy, I haven’t had a thing to eat since morning.

Maya: It’s okay. Our lunch will be arriving very shortly.

Pearl: Waaaaaaaa!! Mystic Mayaaaaaaa!

Maya: W-what happened, Pearly?
Read the rest of this entry »

Permalink 1 Comment

Page 34 — Celebrate! Rise from the Ashes is on Sale!

2 November 2012 at 23:01 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Notes: In the original, Maya and Pearl are speaking English. Since obviously in the English release, they already speak English, I have changed it to French. Japanese would probably have made more sense, but I think more readers would understand French 😀

In this episode, they are talking about the re-release of the first Gyakuten Saiban, which was originally a GBA game. It was re-named Gyakuten Saiban – Yomigaeru Gyakuten (Turnabout Trials – The Resurrected Turnabout) for the DS release. The Japanese version also has the ability to play in either English or Japanese, hence why Maya is learning English.

Round 14 — October 2005 Issue

maya Bonjour, Monsieur Wright! Ça va?

phoenix Wh-what, Maya?

Maya: What it is, is this! If someone says “Ça va?” to you, you are supposed to say, “Très bien, merci. Et vous?”

Phoenix: But in reality, I’ve never actually seen foreigners exchanging greetings like that.

Maya: Ehhh. Well. In school, that’s what I learnt.

Phoenix: Maya, you go to school..?

Maya: How rude! I’ve learnt my French textbook completely by heart! Huh. Pearly!
Read the rest of this entry »

Permalink 2 Comments

Page 22 — White Day

1 November 2012 at 23:35 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, )

Cultural notes: White Day is March 14th. It’s a chance for males to give a gift to females and return any favours from Valentine’s Day. Just like on Valentine’s, there are gifts for that special female, and then the obligation gifts, given to friends or as a social courtesy. Typically, sweets, biscuits and marshmallows are given.

The original names were Rumi-chan and Fumi-chan, which I have changed to Lara and Kara, to fit in with the LA setting. In the English release, Maya is fond of burgers, whereas in the Japanese version, her preferred food is miso ramen, hence the ramen extravaganza. Perhaps I should have changed it to burgers, what do you think?

Round 5 — April 2005 Issue

maya Wooooooo. I’m stuffed!

larry So how was it? My Ramen First Course.

Maya: Hmm. Completely delicious!

Larry: If you say so! Edgey! Say something, can’t you?!
Read the rest of this entry »

Permalink Leave a Comment

Page 20 — Valentine’s Day

1 November 2012 at 19:27 (Ace Attorney, Naruhodo Gyakuten Saiban!, Translations) (, , )

Cultural Notes: In Japan, Valentine’s Day is celebrated differently from in the West. On this day, females give chocolate to males. A loved-one will get a special, often home-made, chocolate, a honmei-choko. Not-so-special males will get a giri-choko, an “obligation” chocolate, out of social courtesy or friendship. White Day is the day for males to return the favour to the girls.

The original name of the girl was Rumi-chan, which I have changed to Lara (see White Day page for more) to fit in with the LA setting.

Round 7 — March 2005 Issue

Larry: Maya! I’ve finished cleaning the toilet!

Maya: Really? Thanks, Larry!

Larry: So what should I do next? I’ll do it! I’d do anything for your sake… especially today.

Maya: Well, I’ve been thinking. This room’s layout could do with a change. Please could you do it for me?

Larry: Eh?
Read the rest of this entry »

Permalink Leave a Comment