Hitomi Yaida — Over the Distance English Translation

23 June 2013 at 13:24 (Random Randomness, Translations) (, , )

As always, corrections are welcome. For more Japanese translations, please click here.

マギー先生, どうもありがとう/Thank you, Maggie-sensei and Yukari-sama for help with the tricky bits! If there are any other mistakes, please leave a correction in the comments box below!

際限なく続いて行く 紺碧な一つの波に乗って
想像は膨らんで行く 環境の変化を憎んでもはかない
I feel as if I’m forever upon a wave of the deepest blue
And as my imagination soars, the hated changes around me become fleeting.
あらゆる海岸を歩いてきたあなたの胸に
何が出来るだろう
会いたい時に会えない
You who have walked coast to coast, in your heart you can probably do anything.
But I cannot even see you when I want to.
何にもいらない あなたに触れたい
街ですれ違う風が胸に染みる
I don’t need anything. I just want to feel you.
This wind that passes me by in this town pierces my heart.
思い出す度 心配してみたり
涙が一粒 だけどあなたには届かない
Each time I remember, I start to worry
And shed a tear, but I still don’t reach you.
いっそ曖昧でいいや
行動に理由を探すようになるのなら
Maybe it’s better to stay vague.
Then, I’ll begin to understand why I do the things I do.
次に会う日には
きっと強くなる
But the next time that I see you, I will surely be stronger.
何にもいらない あなたに触れたい
行き場を失くした唄が胸に響く
I don’t need anything. I just want to feel you.
A lost song resounds through my heart.

上手く泳げないあの時の未来
どうしても遠い だけどあなたじゃなきゃ意味ない
I couldn’t swim well in my future then.*
You are too far from me but it has to be you.
気が付けばまたここにいる
始まりの場所 ぬくもりの声
If I listen closely, I can hear
your warm voice again at the place we first met.
思っていたより 甘くはないみたい
いっそ今ごと とっぱらって来て欲しい
It looks like it’s not as sugar-coated as I’d thought.
Now I just want to clear it all away.
空で唄えない小鳥の声みたい
こんなに苦しい だけどあなたじゃなきゃ
It’s like the voice of a little bird that cannot sing in the sky.
Even though I feel such pain inside, you’re the only one I can love.
飛んで行きたい 今すぐ会いたい
自分の耳で愛してるって聞きたいの
I want to fly away and see you right now.
I want to hear you say “I love you” with my own ears.
信じていたい 守っていきたい
繋がっていたい
I want to believe, I want to follow you,
I want to be close to you.

* This is the literal translation, but I think the meaning would be something like: At the time, my future seemed very difficult/complicated.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: